HIGASHIMURATA’s blog

東村田昭の備忘録

英語の年賀状

妻がグループホームへ支払いに行っている間に妻に来た年賀状を見た。

当然だろうが、殆ど記憶にない人達。

説明はされているのだろうが、妻の知人なんて覚えておられない。

その中に英文の賀状が2通

May this year be happy and fruitful.

Best wishes for a happy and prosperous New year.

前者は娘から、後者は英会話の先生から。

prosperous という単語がわからないので辞書を引いた。

”新年のお喜びとご繁栄をお祈り申し上げます”という訳になるのだろう。

娘からのは、

Mayの使い方は祈願文”(何々)ならんことを祈る”という使い方なら
 
be をつけて be happyで幸せになる、be fruitfull

で富めるとすると、全体で

”今年は幸多い年でありますように”だろうか。

1972年に1500円で購入した英和中辞典(岩波書店発行)を見ながら

訳を考えたのだ。

数学と物理と電気の本は50冊ぐらい資源ごみとして出したが、流石に辞書は

棄てなかった。

数学辞典、物理学ハンドブック、専門の数値計算ハンドブック類と認知心理学

の本は残した。

六法全書はすてた、これは古いと使えない。

次ぎは返信を考えた。

英語の先生には

”新年のお喜びとご繁栄と仕事の熟達をお祈り申し上げます”として、

Best wishes for a happy, prosperous and proficient at work New year.

娘には、

”新年のお喜びとご繁栄と勉強やサッカーや仕事の熟達をお祈り申し上げます”として、

Best wishes for a happy, prosperous and proficient at study soccer and work New year.

を返そうと思うが、これらの英文は正しいのだろうか。

これだけで、4時間ぐらいかかった。

時間つぶしには最適だが、正しいか通じるかどうかを確かめられないのが残念。

英会話の先生は東大の英文科卒で茨大の非常勤講師もしていたというから、出して見たいが

(来年)妻が了解するかな~と思う。

旦那は私の事を知っているらしいのだが、私には記憶にない。

同じ原子力分野だから、どこかで行き会っている可能性は大なのだが、私は色々と摩擦を

起こしていたから、名前だけかも知れない。

こんなことを思慮していると英語の賀状なんて、恥ずかしくて出せないが、試したいものだ。

関係あるアメリカの鉄砲屋に出してみるのも面白いとは思うが、相手は商売だから

批判はしないから本当の所が分からん。

1年後にはこんなこと忘却の彼方かな~。

以上は昨日の話。

今日は正月のお飾りを外す作業を朝ぱらから要求され失敗。

これを記録してると午前中は過ごせるかな?。